加快建設(shè)世界一流國際傳播機構(gòu)
新時代十年,以習(xí)近平同志為核心的黨中央高度重視國際傳播工作,大力推動國際傳播守正創(chuàng)新,我國國際話語權(quán)和影響力顯著提升。當(dāng)今世界正經(jīng)歷百年未有之大變局,我國正處于實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興關(guān)鍵時期。黨的二十大報告再次強調(diào),加強國際傳播能力建設(shè),全面提升國際傳播效能,形成同我國綜合國力和國際地位相匹配的國際話語權(quán)。我國國際傳播領(lǐng)域取得了哪些成就,積累了哪些經(jīng)驗?黨的二十大擘畫中國發(fā)展藍(lán)圖,我們應(yīng)如何進(jìn)一步向世界展現(xiàn)可信、可愛、可敬的中國形象?為此,《中國社會科學(xué)報》記者采訪了黨的二十大代表、中國外文局局長杜占元。
展示中國良好形象
問:《中國社會科學(xué)報》:非常感謝您百忙之中接受我們的采訪。十年鋒從磨礪出,新時代發(fā)展成就卓著。在您看來,黨的十八大以來,中國國際傳播在講述中國巨變、展現(xiàn)時代風(fēng)貌中,取得了哪些新成績?
杜占元:黨的十八大以來,在以習(xí)近平同志為核心的黨中央堅強領(lǐng)導(dǎo)下,國際傳播工作圍繞服務(wù)國內(nèi)國際兩個大局,堅定自信、守正創(chuàng)新,服務(wù)黨和國家對外戰(zhàn)略、維護(hù)國家根本利益、展示國家良好形象、傳播中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,精心構(gòu)建對外話語和敘事體系,在講好中國故事、傳播好中國聲音方面取得歷史性成就,為營造于我有利的國際輿論環(huán)境奠定堅實基礎(chǔ)。
以中國外文局的國際傳播工作為例,新時代十年特別是過去五年間,我們在推動國際社會讀懂中國、促進(jìn)中外文明交流互鑒方面取得了顯著成效。不斷優(yōu)化完善國際傳播格局,將國際傳播業(yè)態(tài)拓展到高端外宣服務(wù)、對外出版發(fā)行、媒體國際傳播、中外人文交流、外宣研究咨詢、行業(yè)協(xié)同協(xié)作等業(yè)務(wù)領(lǐng)域;重點打造了“外國人講中國故事”“國際交流對話平臺”“精準(zhǔn)傳播聯(lián)合行動”等國際傳播新品牌,努力提升國際傳播效能,國際傳播事業(yè)進(jìn)入新的發(fā)展階段。
問:《中國社會科學(xué)報》:從《毛澤東選集》等領(lǐng)袖著作,到黨和國家重要文獻(xiàn);從《習(xí)近平談治國理政》(第一至四卷),再到各類思想深邃、內(nèi)容豐富、形式多樣的多語種主題圖書,這些對外出版發(fā)行的精品力作,在宣傳中國共產(chǎn)黨的創(chuàng)新理論、展示中國良好形象、增進(jìn)國際認(rèn)同等方面,發(fā)揮著怎樣的作用?
杜占元:黨的領(lǐng)袖著作、黨和國家重要文獻(xiàn)及各類主題圖書,是對中國發(fā)展理念、發(fā)展道路和治國理政方略的權(quán)威科學(xué)闡釋,體現(xiàn)了黨將馬克思主義基本原理同中國具體實際和中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化緊密結(jié)合的理論創(chuàng)新,是國際社會讀懂中國共產(chǎn)黨、讀懂中國的重要讀物。70多年來,中國外文局在不同歷史時期對外翻譯出版了《毛澤東選集》《鄧小平文選》等領(lǐng)袖著作和一大批黨和國家重要文獻(xiàn)。特別是黨的十八大以來,《習(xí)近平談治國理政》第一卷至第四卷陸續(xù)出版發(fā)行,目前已推出37個語種、發(fā)行覆蓋170多個國家和地區(qū),成為改革開放以來翻譯出版語種最多、發(fā)行量最大、覆蓋面最廣的領(lǐng)導(dǎo)人著作,成為國際社會了解習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想的首選讀本。這些重要著作的對外出版在多方面發(fā)揮了重要作用。
一是全面宣介中國共產(chǎn)黨的創(chuàng)新理論和偉大實踐。將理論和實踐相結(jié)合,通過融通中外的新概念新范疇新表述,向國際社會清晰闡述了中國共產(chǎn)黨為什么能、馬克思主義為什么行、中國特色社會主義為什么好,展示了科學(xué)社會主義在中國煥發(fā)出的強大生機活力,展示了當(dāng)代中國馬克思主義、21世紀(jì)馬克思主義的真理光芒。
二是客觀展示可信、可愛、可敬的中國形象。從經(jīng)濟、政治、文化、社會、生態(tài)文明等多方面展示了中國的發(fā)展成就,回應(yīng)了人類社會面臨的新挑戰(zhàn),全景式展現(xiàn)了中國式現(xiàn)代化道路和人類文明新形態(tài),充分而鮮明地展現(xiàn)了中國故事背后的思想力量和精神力量。
三是深刻闡釋解決世界問題的中國智慧和中國方案。全面闡釋了中國的發(fā)展觀、文明觀、安全觀、人權(quán)觀、生態(tài)觀、國際秩序觀和全球治理觀,增進(jìn)了國際社會對中國作為世界和平建設(shè)者、全球發(fā)展貢獻(xiàn)者、國際秩序維護(hù)者的理解和認(rèn)同。
問:《中國社會科學(xué)報》:對外書刊出版是國際傳播的重要組成部分。長期以來,我們在對外出版發(fā)行事業(yè)中積累了哪些經(jīng)驗?
杜占元:新時代十年的對外出版工作實踐,為我們在新征程上高質(zhì)量做好對外出版工作提供了經(jīng)驗借鑒。
始終把握時代脈搏。堅持以“向世界說明中國”為宗旨,以當(dāng)代中國的思想理論、現(xiàn)實國情、優(yōu)秀文化為對外出版的鮮明主題,將真實、立體、全面的中國介紹給各國讀者。
堅持提升翻譯能力。以國家翻譯能力建設(shè)為引領(lǐng),匯聚翻譯行業(yè)和國內(nèi)外資源,精心構(gòu)建融通中外的對外話語和敘事體系,通過準(zhǔn)確傳神的翻譯介紹,讓世界更好認(rèn)識新時代的中國,用融通中外的語言、優(yōu)秀的翻譯作品講好中國故事。
持續(xù)深化國際合作。深入挖掘海外資源,創(chuàng)新出版走出去方式,建立中國主題圖書國際合作出版協(xié)作機制。目前,中國外文局已與國際知名出版機構(gòu)合作建立69家中國主題圖書海外編輯部,在12個國家分別建立中國圖書中心。拓展海外發(fā)行渠道,舉辦全球海外華文書店中國圖書聯(lián)展活動,用好國際圖書展銷平臺和重要國際書展平臺,增強對外出版國際競爭力。
廣泛聚合優(yōu)秀人才。鍛造高水平國際出版人才隊伍,培養(yǎng)一批名作者、名編輯、翻譯家、出版家等行業(yè)領(lǐng)軍人才。充分發(fā)揮外國專家作用,發(fā)掘和凝聚更多的翻譯家、漢學(xué)家參與中國主題圖書對外譯介工作,以對外出版深化中外文明交流互鑒、推動中華文化走向世界。
提升國際傳播效能
問:《中國社會科學(xué)報》:今年8月,習(xí)近平總書記給外文出版社的外國專家回信中指出,“通過準(zhǔn)確傳神的翻譯介紹,讓世界更好地認(rèn)識新時代的中國,對推進(jìn)中外文明交流互鑒很有意義”。您認(rèn)為,應(yīng)如何進(jìn)一步加強我國國家翻譯能力建設(shè)?
杜占元:習(xí)近平總書記的重要回信,為新時代加強國家翻譯能力建設(shè)提供了根本遵循。國家翻譯能力建設(shè)需要著眼國家戰(zhàn)略需求,不斷提升服務(wù)大局的能力水平。
加強思想譯介和話語構(gòu)建。以習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想蘊含的核心理念和關(guān)鍵詞匯為重點,打造融通中外的新概念、新范疇、新表述。加強對中國思想理論、道路制度、政策主張的譯介闡釋,加強重大翻譯項目組織協(xié)調(diào),及時研究和發(fā)布重要時政術(shù)語、重要敏感詞匯的規(guī)范譯法,牢牢掌握中國話語國際傳播的第一定義權(quán)和最終解釋權(quán)。
加強國家翻譯能力建設(shè)總體布局。圍繞服務(wù)“一帶一路”建設(shè)、文化走出去等國家戰(zhàn)略需求,加強頂層設(shè)計,完善重點語種建設(shè)布局。加強翻譯行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè),推動翻譯標(biāo)準(zhǔn)的國際互認(rèn)。加強翻譯行業(yè)管理與服務(wù),廣泛匯聚國內(nèi)外翻譯領(lǐng)域資源力量。
建設(shè)高素質(zhì)翻譯人才隊伍。聚焦國家對外戰(zhàn)略需求,加強各方面資源聯(lián)動,開展翻譯人才培養(yǎng)基地和行業(yè)平臺建設(shè)。完善翻譯人才評價體系,健全翻譯人才激勵機制,努力培養(yǎng)規(guī)模適宜、布局合理、素質(zhì)過硬、梯次有序的翻譯人才隊伍,造就具有家國情懷和世界眼光,業(yè)務(wù)精湛、語通中外的翻譯大家,構(gòu)建有利于翻譯人才發(fā)展的新格局。
推動翻譯行業(yè)創(chuàng)新發(fā)展。加強翻譯術(shù)語庫、多語種語料庫和知識庫等行業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),優(yōu)化翻譯工作流程、強化翻譯業(yè)務(wù)管理,在人工智能輔助翻譯系統(tǒng)等翻譯技術(shù)平臺建設(shè)上實現(xiàn)新突破。制定翻譯行業(yè)規(guī)劃,推動翻譯行業(yè)健康發(fā)展。加強語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的開放協(xié)同,建設(shè)國家語言服務(wù)出口基地,引領(lǐng)帶動語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)和貿(mào)易發(fā)展。積極開展國際交流合作,不斷提升國際翻譯話語權(quán)和影響力。
問:《中國社會科學(xué)報》:高端翻譯人才應(yīng)具備哪些基本素質(zhì)?對于如何培養(yǎng)翻譯領(lǐng)域人才,您有哪些建議?
杜占元:高端翻譯人才不僅語言本領(lǐng)要強,還要具備政治能力、文化修養(yǎng)和融通中外的素質(zhì),勇于探索、著力破解跨文化譯介中國特色話語時的重大問題,更好服務(wù)構(gòu)建新時代中國話語和敘事體系。
第一,完善翻譯人才培養(yǎng)體制機制。以服務(wù)國家對外戰(zhàn)略需求為出發(fā)點,打通翻譯人才培養(yǎng)、選拔、應(yīng)用全鏈條,完善翻譯人才評價體系,健全翻譯人才激勵機制。
第二,建設(shè)高素質(zhì)翻譯“國家隊”。組織開展譯介領(lǐng)袖著作、黨政文獻(xiàn)、中華經(jīng)典的重大翻譯工程,在實踐中加大對高端翻譯人才的培養(yǎng)選拔力度。
第三,發(fā)揮好中國翻譯協(xié)會的行業(yè)引領(lǐng)作用,廣泛團結(jié)和凝聚各分支機構(gòu)、地方譯協(xié)和全國翻譯界力量,加強與國家教指委、相關(guān)部委、社科機構(gòu)、高校的合作,深化與國際翻譯界合作,聯(lián)合建立專項工作機制,實現(xiàn)人才培養(yǎng)優(yōu)勢互補、提質(zhì)增效。
問:《中國社會科學(xué)報》:《中國關(guān)鍵詞》系列主題圖書取得了良好社會效益。是什么原因讓這一系列圖書不僅成為國際傳播的“名片”,也成為國內(nèi)外語類高校、翻譯技能提升的熱門學(xué)習(xí)讀物?
杜占元:《中國關(guān)鍵詞》多語種系列圖書,是中國外文局圍繞構(gòu)建融通中外話語體系的一次實踐探索和有益嘗試,取得了良好的效果。
一是系統(tǒng)全面,重點突出。以關(guān)鍵詞加兼具權(quán)威性與通俗性解釋的方式,從我國經(jīng)濟、政治、文化、社會、生態(tài)等全領(lǐng)域入手,重點圍繞“既是我們想說的、又是受眾想聽的”核心理念,積極回應(yīng)國際關(guān)切。目前,“中國關(guān)鍵詞”共編制“一帶一路”篇、治國理政篇等近20個專題,累計外譯發(fā)布多語種關(guān)鍵詞1.3萬余條,系列圖書、電子書和短視頻涵蓋19個語種,合作出版和版權(quán)輸出近40個文版。
二是融通中外,說理透徹。充分考慮國外受眾的思維方式、接受心理和文化差異,注重以融通中外的敘事表達(dá)將中國發(fā)展理念、發(fā)展道路、內(nèi)外政策、思想文化展示給世界。今年以來,“中國關(guān)鍵詞”圍繞“中國式現(xiàn)代化”“人類文明新形態(tài)”等核心話語概念,創(chuàng)新推出多文種研究報告,為構(gòu)建新時代中國對外話語體系提供重要參考。
三是融合傳播,影響廣泛。開設(shè)“中國關(guān)鍵詞”多語種專題網(wǎng)站,積極拓展外宣出版、社交媒體、論壇研討、推介展覽等融合傳播,影響力不斷擴大。如今,該系列多語種圖書已成為高訪外宣和重大外事活動的重要展示品,在智庫合作與人文交流領(lǐng)域發(fā)揮著政策解讀、知識分享、經(jīng)驗互鑒的重要作用,廣受國外受眾好評和歡迎。
打造世界一流國際傳播機構(gòu)
問:《中國社會科學(xué)報》:習(xí)近平總書記向中國外文局成立70周年致賀信,提出了“建設(shè)世界一流、具有強大綜合實力的國際傳播機構(gòu)”的目標(biāo)要求。打造世界一流國際傳播機構(gòu),還有哪些推進(jìn)實踐的努力方向?
杜占元:黨的十八大以來,我國初步構(gòu)建起多主體、立體式的大外宣格局,國際話語權(quán)和影響力顯著提升,國際傳播的中國特色日益鮮明。與此同時,加快推進(jìn)世界一流國際傳播機構(gòu)建設(shè),需要各方持之以恒、協(xié)同推進(jìn)。
心懷國之大者,堅持以宣介習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想統(tǒng)領(lǐng)全局國際傳播工作,不斷擴大習(xí)近平總書記著作對外出版的語種、品種和發(fā)行覆蓋面,持續(xù)對外宣介黨的創(chuàng)新理論。
推動話語創(chuàng)新,通過積極開展專項研究、內(nèi)容創(chuàng)新、對外譯介和成果轉(zhuǎn)化,打造中國話語和中國敘事的內(nèi)容策源地、譯介示范地和傳播新高地。
拓寬交流渠道,以提升中華文明傳播力影響力為長期目標(biāo),著力將新聞輿論、文化傳播和人脈建設(shè)有機結(jié)合起來。創(chuàng)新做好面向青少年的國際傳播,發(fā)揮海外機構(gòu)本土化優(yōu)勢,擴大知華友華國際“朋友圈”。
加強協(xié)同合作,不斷完善實施“精準(zhǔn)傳播聯(lián)合行動”,全面加強與國內(nèi)外機構(gòu)合作,形成國際傳播合力,提升國際傳播效能。
匯聚優(yōu)秀人才,鍛造高水平國際傳播人才隊伍,發(fā)掘和凝聚更多的中外翻譯家、漢學(xué)家系統(tǒng)開展國際傳播工作,為增進(jìn)中外文明交流互鑒打牢基礎(chǔ)。
問:《中國社會科學(xué)報》:互聯(lián)網(wǎng)對國際傳播產(chǎn)生了革命性影響。面向未來,應(yīng)如何有效發(fā)揮信息技術(shù)在國際傳播中的作用?
杜占元:新形勢下,需要推動信息技術(shù)與國際傳播相融合,一方面,要探索和推進(jìn)人工智能、大數(shù)據(jù)、虛擬現(xiàn)實等前沿技術(shù)在國際傳播各領(lǐng)域的應(yīng)用,建立“元宇宙實驗室”,重構(gòu)國際傳播業(yè)態(tài),推動翻譯手段創(chuàng)新。另一方面,加快融合發(fā)展,以新技術(shù)提升講好中國故事效能。同時,遵循傳播規(guī)律,以技術(shù)力量提升傳播正能量,遏制虛假信息生產(chǎn)傳播,推動國際傳播生態(tài)良性發(fā)展。
問:《中國社會科學(xué)報》:深化文明交流互鑒,推動中華文化更好走向世界,離不開國際出版?zhèn)鞑嵺`創(chuàng)新與能力建設(shè)。下一步,如何開展與國外出版?zhèn)鞑C構(gòu)的合作,講好中國故事?
杜占元:在這些年的實踐探索中,我們總結(jié)出以下重點工作。
第一,持續(xù)深化國際傳播合作。繼續(xù)建強海外中國主題圖書編輯部、中國圖書中心等合作平臺,不斷拓展媒體傳播、本土出版、智庫交流等合作領(lǐng)域,優(yōu)化國際布局,加強本土化、分眾化傳播,推動中華文化更好走向世界。
第二,不斷增進(jìn)國際人文交流。以國外政要、媒體和學(xué)界精英人士,以及海外青少年群體為重點,加強文化傳播和交流對話,推動人文交流和民心相通。
第三,充分發(fā)揮國際友人和外籍隊伍作用。不斷拓展國際人脈資源,努力建強優(yōu)質(zhì)外籍人才隊伍,用好外眼外嘴外腦,打造“外國人寫中國”“外國人講中國故事”等品牌,通過國外人士視角講述中國、傳播中國。
問:《中國社會科學(xué)報》:在黨的二十大精神指引下,國際傳播界應(yīng)如何進(jìn)一步向世界展現(xiàn)可信、可愛、可敬的中國形象?
杜占元:未來,我們需要著力做好以下重點工作。
第一,以宣介黨的創(chuàng)新理論為統(tǒng)領(lǐng),全面提升國際傳播效能。習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想是引領(lǐng)當(dāng)代中國發(fā)展進(jìn)步的旗幟,是國際社會了解新時代中國的“金鑰匙”。我們將全力做好“一號工程”,結(jié)合新時代中國偉大實踐,宣介好黨的創(chuàng)新理論,為新時代新征程營造良好國際輿論氛圍,推動建設(shè)更加美好的世界。
第二,促進(jìn)文明交流互鑒,推動中華文化更好走向世界。堅守中華文化立場,以文載道、以文傳聲、以文化人,增進(jìn)國際社會對中華文化的理解和認(rèn)同。
第三,構(gòu)建中國話語和中國敘事體系,形成與我國綜合實力和國際地位相匹配的國際話語權(quán)。用中國話語、中國理論闡釋中國式現(xiàn)代化,打造融通中外的新概念新范疇新表述,推動中國故事和中國聲音實現(xiàn)全球化、區(qū)域化和分眾化的精準(zhǔn)傳播。積極開展輿論引導(dǎo)和輿論斗爭,敢于斗爭、善于斗爭,增強國際輿論話語權(quán)。