當(dāng)前位置: 外文局 > 外宣服務(wù)
新時(shí)代背景下的翻譯專(zhuān)業(yè)教育論壇在線開(kāi)幕
發(fā)布時(shí)間:2022-08-15    來(lái)源:中國(guó)外文局
[字體:]

8月13日,由中國(guó)外文局所屬中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)、中國(guó)翻譯研究院和全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)聯(lián)合主辦,《中國(guó)翻譯》雜志社、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會(huì)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)對(duì)外話語(yǔ)體系研究委員會(huì)、當(dāng)代中國(guó)與世界研究院對(duì)外話語(yǔ)創(chuàng)新研究中心聯(lián)合承辦的新時(shí)代背景下的翻譯專(zhuān)業(yè)教育論壇在線開(kāi)幕。

與會(huì)領(lǐng)導(dǎo)、嘉賓線上合影

中國(guó)外文局副局長(zhǎng)、全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)主任委員于濤,當(dāng)代中國(guó)與世界研究院院長(zhǎng)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)于運(yùn)全,全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)副主任委員、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng)任文,全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)副主任委員、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)教授趙軍峰,全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng)張愛(ài)玲等出席開(kāi)幕式。當(dāng)代中國(guó)與世界研究院黨委書(shū)記、全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)委員楊平主持開(kāi)幕式。參加2022年全國(guó)高等院校翻譯專(zhuān)業(yè)師資培訓(xùn)的國(guó)內(nèi)外高校教師、各領(lǐng)域翻譯工作者和授課專(zhuān)家900多人參加了論壇。

于濤在開(kāi)幕式致辭中指出,翻譯人才是增強(qiáng)國(guó)家翻譯能力、加快構(gòu)建中國(guó)話語(yǔ)和敘事體系的基礎(chǔ)支撐。進(jìn)入新時(shí)代,亟須造就胸懷祖國(guó)、政治堅(jiān)定、業(yè)務(wù)精湛、勇于擔(dān)當(dāng)、甘于奉獻(xiàn)的翻譯人才隊(duì)伍。他強(qiáng)調(diào)翻譯專(zhuān)業(yè)教育與人才培養(yǎng)要圍繞中心、服務(wù)大局,與時(shí)俱進(jìn)、守正創(chuàng)新,促進(jìn)翻譯專(zhuān)業(yè)教育與新時(shí)代、新發(fā)展階段有機(jī)結(jié)合,加大國(guó)家發(fā)展急需的翻譯專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)力度,加強(qiáng)隊(duì)伍自身建設(shè),推動(dòng)翻譯專(zhuān)業(yè)教育與人才培養(yǎng)內(nèi)涵式高質(zhì)量發(fā)展。他表示,全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)將加強(qiáng)與中國(guó)外文局及其所屬中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)、中國(guó)翻譯研究院的交流與合作,團(tuán)結(jié)全國(guó)翻譯界、翻譯教育界凝心聚力、砥礪前行,助力翻譯專(zhuān)業(yè)教育高質(zhì)量發(fā)展和國(guó)家翻譯能力建設(shè),為講好中國(guó)故事、促進(jìn)人類(lèi)文明交流互鑒、構(gòu)建人類(lèi)命運(yùn)共同體作出應(yīng)有貢獻(xiàn)。

于濤致辭

開(kāi)幕式后,與會(huì)專(zhuān)家圍繞“新文科背景下的翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)方法的應(yīng)用與創(chuàng)新”主題展開(kāi)研討。本次論壇是2022年全國(guó)高等院校翻譯專(zhuān)業(yè)師資培訓(xùn)的重要活動(dòng)。論壇將圍繞“新文科背景下的翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)方法的應(yīng)用與創(chuàng)新”、“新文科背景下的翻譯教學(xué)管理模式的創(chuàng)新與人才培養(yǎng)”、“新文科背景下的翻譯教學(xué)技術(shù)的創(chuàng)新與挑戰(zhàn)”等三個(gè)主題分別于8月13、14、20日開(kāi)展三場(chǎng)專(zhuān)題研討,旨在提升翻譯專(zhuān)業(yè)師資隊(duì)伍水平,推動(dòng)翻譯專(zhuān)業(yè)教育內(nèi)涵式高質(zhì)量發(fā)展,加快培養(yǎng)國(guó)家急需、德才兼?zhèn)涞母邔哟螌?zhuān)業(yè)化復(fù)合型翻譯人才。

今年的全國(guó)高等院校翻譯專(zhuān)業(yè)師資培訓(xùn)仍然采取遠(yuǎn)程在線形式舉行,吸引了來(lái)自全國(guó)30個(gè)省市及白俄羅斯、塞爾維亞、阿根廷等國(guó)200多所高校的教師,國(guó)有企事業(yè)單位、科研機(jī)構(gòu)和日本、西班牙等國(guó)駐華機(jī)構(gòu)職業(yè)譯員近900人參訓(xùn)。同時(shí),來(lái)自歐美、港澳及國(guó)內(nèi)相關(guān)組織、機(jī)構(gòu)及翻譯與本地化跨國(guó)企業(yè)的85名專(zhuān)家參與授課。參訓(xùn)人員、授課專(zhuān)家數(shù)量及涉及領(lǐng)域均刷新歷史記錄。

全國(guó)高等院校翻譯專(zhuān)業(yè)師資培訓(xùn)創(chuàng)辦于1997年,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),至今共有來(lái)自全國(guó)600多所高校、100多家國(guó)家部委、使館、企事業(yè)單位及境外的近萬(wàn)名翻譯教師和專(zhuān)業(yè)翻譯工作者參加過(guò)培訓(xùn)。近兩年來(lái),受新冠肺炎疫情影響,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)創(chuàng)新培訓(xùn)模式,2020、2021連續(xù)兩年成功舉辦線上培訓(xùn),取得良好效果。該項(xiàng)培訓(xùn)已成為國(guó)內(nèi)外組織時(shí)間最長(zhǎng)、規(guī)模最大、課程體系最為豐富、完備的翻譯專(zhuān)業(yè)師資培訓(xùn)活動(dòng),受到海內(nèi)外翻譯界的關(guān)注與好評(píng)。