當前位置: 外文局 > 成果展示 > 傳播研究
《融通中外:中國政治話語的國際傳播》
發(fā)布時間:2019-07-15    來源:中國外文局
[字體:]

出版說明:

  按照習(xí)近平總書記在2013年全國宣傳思想工作會議上提出的“加強話語體系建設(shè),著力打造融通中外的新概念新范疇新表述”的戰(zhàn)略要求,求是雜志社和中國外文局于2013年11月29日在北京聯(lián)合主辦了第一屆中國政治話語傳播研討會,會議由《求是》英文版編輯部、中國外文局對外傳播研究中心、中央編譯局《求是》英文版翻譯處聯(lián)合承辦,中央編譯局提供支持。會議主題是“構(gòu)建融通中外的新概念新范疇新表述”。

  本書是研討會文稿和發(fā)言的觀點選編,旨在反映與會者圍繞新形勢下中國政治話語傳播的理論和實踐,就如何打造融通中外的新概念新范疇新表述,如何傳播好新一屆中央領(lǐng)導(dǎo)集體的治國理念,如何更好地實現(xiàn)政治理論翻譯中的話語轉(zhuǎn)換,推進政治話語傳播的實踐探索與機制創(chuàng)新所進行的交流與探討。

  本書內(nèi)容根據(jù)文稿和錄音整理而成,因篇幅所限作了節(jié)選或適當刪節(jié)。本書由中國外文局對外傳播研究中心和《求是》英文版編輯部共同選編,外文局對外傳播研究中心翻譯研究室承擔(dān)了具體的編輯工作。作為工作研討和內(nèi)部出版物,有些觀點還需要深入探討和商榷,僅供參考。

  

  

目錄 

  主旨發(fā)言

  建設(shè)和傳播好中國政治話語

  大會發(fā)言

  關(guān)于對外傳播新一屆中央領(lǐng)導(dǎo)集體治國理政新理念的幾點思考與建議

  政治文件翻譯的幾點思考和建議 如何在黨政文件翻譯中構(gòu)建融通中外的新概念新范疇新表述

  政治話語傳播的難點及突破建議

  “復(fù)雜的中國”應(yīng)成為介紹中國的總基調(diào)

  海外智庫對中國政治話語體系的觀點評述

  關(guān)于中國話語建設(shè)與傳播的思考

  

  分論壇發(fā)言

  中共黨史對外宣傳的把握

  利益紐帶——淺議國內(nèi)國際兩個話語體系的對接

  “中國夢”與“全球99%”:我國對外傳播內(nèi)容與模式的創(chuàng)新路徑

  外宣翻譯的苦惱 媒體使命:構(gòu)建融通中外的中國話語國際傳播橋梁

  關(guān)于中國核心價值觀對外傳播的思考

  改善中國政治話語傳播之我見在國際經(jīng)濟規(guī)則重構(gòu)中,探求中西價值的最大公約數(shù)

  “去政治化”的政治傳播——《環(huán)球時報》英文版敏感選題報道實踐

  政治傳播中的政治話語與意識形態(tài)爭論

  打造融通中外政治制度新概念的四個維度

  構(gòu)建“中國中心的未來學(xué)”:世界中國學(xué)論壇與中國政治話語傳播

  對創(chuàng)建反腐倡廉話語的幾點認識

  如何融合新媒體視頻增強中國政治話語的對外傳播力

  提高我政治話語內(nèi)外傳播質(zhì)量的思考和建議

  正視并處理好共同性與差異性問題——政治話語傳播的對外視角

  對外文化翻譯應(yīng)突破某些藩籬和教條,強調(diào)中華民族的精神追求

  

  綜 述

  構(gòu)建融通中外的新概念、新范疇、新表述——中國政治話語傳播研討會綜述